Ztráty a nálezy (povídky skotských spisovatelek)

Po souboru povídek welšských autorek , vyšla tentokrát kniha povídek skotských spisovatelek (vyšla i další irských spisovatelek – snad se k ní někdy příště dostanu). Devítka žen se vyznává ze svého pohledu na svět Skotska, trápí je podobné problémy jako ženy jinde na světě, ale přece jenom se v jednotlivých příspěvcích zobrazují tradiční skotské prvky.V povídce Výplatní den autorky Alison Louise Kennedyové žije hlavní hrdinka-prostitutka s pasákem Dannym v Londýně, ale stále si uvědomuje, že by „tohle“ u nich doma ve Skotsku nedělala. Někdy si uleje i peníze, které by ji mohly vrátit domů, do Skotska, o kterém sice plakáty v podzemce lžou, ale někdy se jí strašně stýská.
Janice Galloway (1956) v povídce Sádrování prasklin vypráví příběh o emancipované ženě, která si nechá najmout dělníky na opravu bytu.
Zajímavá je i povídka Sheny Mackayové (1944), která v povídce Přes pomezí, vypráví o cestě dívky za svým strýčkem, bývalým klaunem do jakéhosi domu přestárlých klaunů. Jenže strýček ještě před příjezdem umírá a ona si uvědomuje celou řadu hodnot, dříve neviditelných.
Jackie Kay (1961) v povídce Natáčení rozvíjí na pozadí filmu netradiční „Lesbický milostný trojúhelník“.
Tak trochu vymykající se původem skotským autorkám je Leila Aboulela (1964), pocházející ze súdánského Chartůmu, která se po studiích ve Velké Británii provdala a s manželem a dětmi se přestěhovala do Skotska. Nevím, do jaké míry je povídka Muzeum autobiografická, ale hlavní hrdinka Šadia také přichází jako dcera súdanského lékaře do Velké Británie na studie. Je zasnoubená s Farídem,majitelem licence na výrobu limonády 7Upa pokud se za něj provdá, čeká ji velké bohatství ale … prožívá vztah ke studentovi Bryanovi, aby s ním nakonec navštívila místní africké muzeum. Domnívá se, že tam najde domov, ale musí konstatovat, že „…v tomhle muzeu vám vykládají lži …“
Jsem rád, že jsem si alespoň touto cestou mohl přečíst povídky skotských autorek, asi těžko bych sáhl po jejich samostatné knize (pokud byly vůbec přeloženy do češtiny), ale myslím si, že i ony mají svoje zvláštnosti, stejně jako třeba jejich irské ( soubor Cestou do nebe), velšské (soubor Kočky na dlažbě) či švédské kolegyně (soubor Ve skutečnosti je díra, všechny soubory vyšly v nakladatelství One Women Press).
Skotské povídky – drsnost, ale přece jen vzpomínka na rodný kraj.

Václav Franc

Příspěvek byl publikován v rubrice Co čteme. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář